Language and Culture Research Centre News & Events Upcoming Workshops BOBIKÍXH – I ENCUENTRO DE LENGUAS ORIGINARIAS DE LA REGIÓN CHIQUITANA

BOBIKÍXH – I ENCUENTRO DE LENGUAS ORIGINARIAS DE LA REGIÓN CHIQUITANA

DOWNLOAD PDF FILE HERE

(Para a chamada em português, ver abaixo)

The Language and Culture Research Centre is co-organizing an online conference on the languages of Chiquitania

Programa y resúmenes / Programa e resumos / Program and abstracts

La conferencia será transmitida en vivo por Voces Indígenas Urbanas / A conferência será transmitida ao vivo através de Voces Indígenas Urbanas / The conference will be live-streamed at https://www.facebook.com/VocesIndigenasUrbanas

Vídeos de la conferencia / Vídeos da conferência / Videos of the conference

Día/Dia 1 parte 1: https://www.facebook.com/501027686592949/videos/428453198548320/?__so__=channel_tab&__rv__=all_videos_card

Día/Dia 1 parte 2: https://www.facebook.com/501027686592949/videos/2815173008730301/?__so__=channel_tab&__rv__=all_videos_card

Día/Dia 2: https://www.facebook.com/501027686592949/videos/835088007033535/?__so__=channel_tab&__rv__=all_videos_card

Nueva fecha límite de entrega: 30 de septiembre de 2020

AFICHE_Lenguas_chiquitanas_BESIRO_Oficial

Novo prazo para a submissão: 30 de setembro de 2020

Afiche_LenguasChiquitanas_CASTELLANO_Oficial

BOBIKÍXH – I ENCUENTRO DE LENGUAS ORIGINARIAS DE LA REGIÓN CHIQUITANA

13–14 de noviembre de 2020

Nueva fecha límite de entrega: 30 de septiembre de 2020

El Encuentro tiene como propósito reunir en línea a investigadores y estudiantes interesado/as en las lenguas originarias de la región chiquitana, que son analizadas ya sea desde una perspectiva estrictamente lingüística o desde una visión interdisciplinaria.

La región chiquitana ha abarcado a numerosas etnias e idiomas a lo largo de su historia. Además de las lenguas originarias todavía habladas en este territorio y sus adyacencias, como el bésɨro/chiquitano (con su variación geográfica hasta hoy poco estudiada), el paunaka, el ayoreo, el guarayu y el guarasugwe, la región tenía una diversidad etnolingüística aún mayor en el pasado, gracias a la presencia de hablantes de napeca, quitemoca y chapacura, antiguo zamuco, saraveca y chané, otuque, covareca y curuminaca, entre otras lenguas.

Cabe explicitar que la mayoría de estas lenguas no han sido ampliamente investigadas y todas las que todavía se hablan son vulnerables a desaparecer; por lo tanto es necesaria una mayor atención a la investigación sistemática sobre el patrimonio cultural inmaterial (memoria oral y lenguas, entre otros) con perspectiva de resguardo y transferencia del patrimonio cultural inmaterial. La pérdida progresiva de los idiomas originarios y de muchos importantes aspectos culturales relacionados a las lenguas en peligro constituyen un problema al que la UNESCO intentó llamar la atención, proclamando el 2019 Año Internacional de las Lenguas Indígenas.

Como investigadores del patrimonio cultural inmaterial, en este caso el Patrimonio lingüístico, convocamos a presentar breves resúmenes que aborden aspectos lingüísticos, históricos y culturales de cualquier lengua originaria de la región chiquitana. Los temas relevantes incluyen la educación bilingüe, revitalización lingüística, transferencia cultural de la memoria oral chiquitana, producción y análisis de textos (canciones, cuentos tradicionales, manuscritos jesuíticos, materiales informativos, sermones, traducciones, etc.), sociolingüística, fonética, fonología, morfología, sintaxis y estudios diacrónicos. Las ponencias serán presentadas por videoconferencia y tendrán una duración de 20 minutos. Los idiomas oficiales del Encuentro serán: castellano, bésɨro/chiquitano y portugués. La participación del Encuentro será libre y gratuita para todo/as los interesado/as.

Instrucciones para la entrega de resúmenes

Los resúmenes no deben contener el nombre de los/as autores/as y deben ser entregados como archivo .doc o .pdf, y constar (como máximo) de una sola página de espacio simple con fuente de 12 puntos. Las referencias bibliográficas pueden ser entregadas en una página separada.

Favor de incluir en el correo electrónico la siguiente información:

  • Título de la ponencia
  • Nombres y apellidos de los/as autores/as y sus afiliaciones respectivas
  • Idioma en que se presentará la ponencia: castellano, bésɨro/chiquitano o portugués

Nueva fecha límite de entrega: 30 de septiembre de 2020

Correo electrónico para entrega: encuentrochiquitania@outlook.com

Los/as autores/as de los resúmenes aceptados serán contactado/as a más tardar el 1 de octubre de 2020.

Instituciones organizadoras: Museo de Historia de la Universidad Autónoma Gabriel René Moreno (Santa Cruz, Bolivia), Language and Culture Research Centre (James Cook University, Australia), Voces Indígenas Urbanas (Santa Cruz, Bolivia).

Comité organizador: José Chuvé, Luca Ciucci, Swintha Danielsen, María Pia Franco, Brittany Hause, Andrey Nikulin, Paula Peña,  Ignacio Tomichá, Claudia Vaca.

Useful links/enlaces útiles:

Voces Indígenas Urbanas:  http://vocesindigenasubanas.blogspot.com/2020/07/bobikixh-i-encuentro-de-lenguas.html

Facebook:   https://www.facebook.com/501027686592949/posts/3621447534550933/

Download PDF File here

BOBIKÍXH – I ENCONTRO DE LÍNGUAS INDÍGENAS
DA REGIÃO CHIQUITANA

13–14 de novembro de 2020

Novo prazo para a submissão: 30 de setembro de 2020

O Encontro tem o propósito de reunir, na modalidade online, os(as) pesquisadores(as) e estudantes interessados(as) nas línguas indígenas da Chiquitania, não apenas a partir de uma perspectiva estritamente linguística, como também no âmbito de uma abordagem interdisciplinar.

A Chiquitania tem, historicamente, ostentado um alto grau de diversidade étnica e linguística. Além das línguas indígenas ainda faladas nesse território e em suas adjacências, tais como o Bésɨro/Chiquitano (com suas variantes geográficas, que são ainda pouco estudadas), o Paunaka, o Ayoreo, o Guarayu e o Guarasugwe, o cenário etnolinguístico da região foi ainda mais diverso no passado, graças à presença de falantes de Napeka, Kitemoka, Txapakura, Zamuco Antigo, Saraveka, Chané, Otuke, Kovareka e Kuruminaka, dentre outras línguas.

Cabe explicitar que a maioria dessas línguas não conta com estudos detalhados, e todas aquelas que ainda são utilizadas encontram-se em uma situação de vulnerabilidade. Portanto, faz-se necessário que seja dada uma maior atenção à investigação sistemática do patrimônio cultural imaterial (incluídas aí a memória oral e as línguas, dentre outros), com vistas à preservação e à transmissão do patrimônio cultural imaterial. A desaparição em curso das línguas indígenas e de muitos aspectos culturais importantes relacionados às línguas em perigo constituem um problema ao qual a UNESCO tentou chamar atenção, proclamando o ano de 2019 como o Ano Internacional das Línguas Indígenas.

Na qualidade de pesquisadores do patrimônio cultural imaterial (neste caso, o Patrimônio linguístico), convidamos autores(as) a submeter breves resumos que abordem aspectos linguísticos, históricos e culturais de qualquer língua indígena da Chiquitania. Os temas relevantes incluem a educação bilíngue, a revitalização linguística, a transferência cultural da memória oral Chiquitana, a produção e a análise de textos (cantos, contos tradicionais, manuscritos jesuíticos, cartilhas, sermões, traduções, etc.), sociolinguística, fonética, fonologia, morfologia, sintaxe e estudos diacrônicos. As apresentações orais serão realizadas por videoconferência e terão uma duração de 20 minutos. As línguas oficiais do Encontro são o espanhol, o Bésɨro/Chiquitano e o português. A participação será livre e gratuita para todas as pessoas interessadas.

Instruções para a submissão de resumos

Os resumos não devem conter o nome dos(as) autores(as) e devem ser submetidos em formato .doc ou .pdf (no máximo, uma página, espaçamento simples, fonte 12). As referências bibliográficas podem ser entregues em uma página separada.

Por favor, forneça as seguintes informações no texto do email:

  • Título da comunicação
  • Nomes e sobrenomes dos autores (das autoras) e suas respectivas afiliações
  • Língua em que se apresentará o trabalho: espanhol, Bésɨro/Chiquitano ou português

Novo prazo para a submissão: 30 de setembro de 2020

Email para submissões: encuentrochiquitania@outlook.com

A notificação de aceite será enviada aos(às) autores(as) até o dia 1 de outubro de 2020.

Instituições organizadoras: Museo de Historia de la Universidad Autónoma Gabriel René Moreno (Santa Cruz, Bolívia), Language and Culture Research Centre (James Cook University, Austrália), Voces Indígenas Urbanas (Santa Cruz, Bolívia).

Comissão organizadora:  José Chuvé, Luca Ciucci, Swintha Danielsen, María Pia Franco, Brittany Hause, Andrey Nikulin, Paula Peña, Ignacio Tomichá, Claudia Vaca.

Las versiones del texto del fin del mundo en la mitología chiquitana

Mario Arrien

En un análisis comparativo de los mitos chiquitanos de creación y destrucción del mundo se manifiesta una tensión entre una concepción cíclica del tiempo (periódica creación y destrucción), y otra que desemboca en un tiempo lineal. La misma es reflejada y resuelta en algunos rituales del ciclo festivo del carnaval.

Los clasificadores del chiquitano (bésɨro)

Luca Ciucci

En esta presentación analizaremos los clasificadores posesivos del chiquitano/bésɨro, que se encuentran en todas las variedades de la lengua, y su posible correlación con la cosmovisión chiquitana. Nuestro análisis del chiquitano antiguo muestra también la presencia de clasificadores verbales, que no fueron descritos hasta ahora y que desaparecieron de la lengua después del siglo XVIII.

¿Qué sabemos de la diversidad lingüística en la Chiquitanía hoy en día?

Swintha Danielsen

En esta presentación voy a resumir publicaciones actuales y archivos sobre las lenguas de la Chiquitanía, con una actualización sobre el reconocimiento en la CPE. La segunda parte da ejemplos de algunos detalles curiosos sobre idiomas de los cuales no hemos escuchado mucho todavía: guarasu(’we), paikoneka, napeka, saraveka.

La lengua paikoneka de Bolivia

Swintha Danielsen

La lengua paikoneka ha sido y va a ser un misterio. Con los pocos datos disponibles tenemos indicaciones de que el paikoneka fue una lengua arawak, clasificable entremedio del baure y el paunaka. En esta ponencia voy a resumir lo que podemos deducir de los datos y sobre los Paikoneka.

Clasificación tipológica del guarayu frente a las demás lenguas tupí-guaraní de Bolivia

Wolf Dietrich

Se describirán los rasgos areales de las lenguas tupí-guaraní de Bolivia y los rasgos fonológicos y morfosintácticos que caracterizan el subgrupo siriono – yuki – jorá, el guarayu y el guarasu, para diferenciarlos del guaraní occidental o boliviano (antes llamado chiriguano).

Relatos de descrição e documentação da língua Chiquitano no Brasil

Ema Marta Dunck-Cintra & Áurea Cavalcante Santana

Apesentamos relatos de descrição e documentação da língua chiquitano no Brasil, trazendo reflexões sobre as atividades de pesquisa e de ações de formação dos professores, desenvolvidas junto aos Chiquitano brasileiros que, atualmente, vivem um processo de etnogênese, buscando reconhecimento identitário, fortalecimento da sua língua materna ancestral e demarcação de suas terras.

Ane na palabrax

Sieglinde Falkinger

El chiquitano / besɨro acoge fácilmente palabras castellanas transformandolas a su propia estructura mediante cambios fonológicos, ortográficos y morfosintácticos. Basándome en textos, grabados y elaborados con un grupo de hablantes bilingües de diferentes regiones de la Chiquitanía, presentaré las estrategias usadas para integrar palabras castellanas en textos chiquitanos.

Construindo um banco de dados lexicais

Fabrício Ferraz Gerardi & Stanislav Reichert

Nossa apresentação consiste em descrever o fluxo de trabalho realizado para a criação de um banco de dados lexicais. A importância deste processo se baseia em ferramentas desenvolvidas exclusivamente para o compartilhamento e processamento dos dados para

diversos tipos de análise.

A escolarização do Bésiro-chiquitano na cidade fronteiriça de Puerto Quijarro-Bolívia

Suzana Vinicia Mancilla Barreda & Mariana Vaca Conde

Após a promulgação da Lei de Educação Nº 070 em 2011, o município passou por um processo de inclusão do bésiro-chiquitano como língua originária obrigatória no currículo da Educação Básica. Pretende-se estudar o processo da implementação desse gesto político, discutindo as etapas que culminam com a efetivação dessa política linguística.

Um breve relato sobre o povo Chiquitano e alguns aspectos da língua bésiro

Danielle Urt Mansur Bumlai & Mariana Vaca Conde

Este trabalho tem como objeto de estudo a língua Bésiro/Chiquitano, com o objetivo de cooperar com o estudo das línguas indígenas. Foram feitos uma breve descrição sobre a trajetória do povo Chiquitano e sua localização no município de Corumbá na fronteira com a Bolívia, estudos prévios sobre a língua e família linguística.

Contextos de uso de la lengua indígena y del castellano entre los chanés del noroeste argentino

María Agustina Morando

El objetivo de la presentación es desarrollar algunos aspectos relacionados a las prácticas comunicativas en la lengua indígena y en castellano entre los chanés del noroeste argentino que exploren las distintas formas en las cuales la lengua se articula con distintos planos de lo social.

El chiquitano de San Miguel de Velasco

Andrey Nikulin

En la ponencia se presentarán las principales características lingüísticas del chiquitano migueleño, una variedad originaria de San Miguel de Velasco (segunda sección de la provincia Velasco) que se encuentra en peligro crítico. Se mostrará que esta variedad presenta considerables diferencias de los demás dialectos de la misma lengua en todos los niveles, incluyendo la fonética, la fonología, la morfología y el léxico.

Osuputakai rurasti Tupas. Los Sermones Chiquitanos ayer y hoy – fuentes y perspectivas de investigación

Severin Parzinger & Juan Pablo Aguilera Bautista

La recitación de sermones en idioma chiquitano considerados Palabra de Dios es elemento central de las celebraciones religiosas en las comunidades chiquitanas de la provincia Velasco. A parte de introducir brevemente al estado de investigación queremos presentar tres libros manuscritos con sermones del siglo XVIII e indicar perspectivas para su estudio interdisciplinario.

En memoria del maestro de capilla Januario Soriocó: proyecto de documentación y enseñanza de la música tradicional religiosa de Santa Ana de Velasco

Adalid Poquiviquí Poicheé con el apoyo técnico de Severin Parzinger

La ponencia es dedicada a la memoria de Januario Soriocó († 2020), maestro de capilla de Santa Ana de Velasco. Queremos presentar el proyecto de documentación de su legado musical. Además, propondremos perspectivas para la investigación y enseñanza a partir del gran patrimonio que él nos dejó.

Memoria oral chiquitana: trayectoria de vida de tres profesores de Chiquitos (generación de 1960, 1970, 1980)

Claudia Vaca

Este estudio exploratorio, de carácter cualitativo y biográfico entregó como resultados iniciales a) las nociones didácticas y pedagógicas de memoria y tradición oral Chiquitana, para una futura actualización del currículo de enseñanza de la lectura y escritura, b) una clasificación semántica de la tradición oral Chiquitana predominante en el imaginario colectivo de los profesores y las intermediaciones experimentadas en el contexto tecnologizado e intercultural del siglo XXI.

Memoria y olvido de la lengua paunaka en una familia de la Chiquitanía

Federico Villalta Rojas

La familia Supepí es una de las pocas que hablan el idioma paunaka en la Chiquitanía de Bolivia. El idioma paunaka es una lengua considerada en riesgo porque tiene muy pocos hablantes. Actualmente la lengua está en proceso de ser reconocida por el Estado como una lengua oficial. Aquí presentamos un esbozo de la situación sociolingüística del paunaka.

Download here

Programa

Todos los horarios son correspondientes al horario de Bolivia, Mato Grosso y Mato Grosso do Sul. / Todos os horários são no fuso da Bolívia, Mato Grosso e Mato Grosso do Sul.

13 de noviembre, viernes / 13 de novembro, sexta-feira

8:00–8:20 Apertura

Día/Dia 1, bloque/bloco 1

8:20–8:40 ¿Qué sabemos de la diversidad lingüística en la Chiquitanía hoy en día? (Swintha Danielsen)

8:40–9:00 Clasificación tipológica del guarayu frente a las demás lenguas tupí-guaraní de Bolivia (Wolf Dietrich)

9:00–9:20 Construindo um banco de dados lexicais (Fabrício Ferraz Gerardi; Stanis-lav Reichert)

9:20–9:35 Sesión de preguntas / Sessão de perguntas

9:35–9:50 Pausa

Día/Dia 1, bloque/bloco 2

9:50–10:10 El chiquitano de San Miguel de Velasco (Andrey Nikulin)

10:10–10:30 Ane na palabrax (Sieglinde Falkinger)

10:30–10:50 Los clasificadores del chiquitano (bésɨro) (Luca Ciucci)

10:50–11:05 Sesión de preguntas / Sessão de perguntas

11:05–11:20 Pausa

Día/Dia 1, bloque/bloco 3

11:20–11:40 A escolarização do bésɨro-chiquitano na cidade fronteiriça de Pu-erto Quijarro, Bolívia (Suzana Vinicia Mancilla Barreda; Mariana Vaca Conde)

11:40–12:00 Um breve relato sobre o povo Chiquitano e alguns aspectos da lín-gua Bésɨro (Danielle Urt Mansur Bumlai; Mariana Vaca Conde)

12:00–12:20 Relatos de descrição e documentação da língua Chiquitano no Bra-sil (Ema Marta Dunck-Cintra; Áurea Cavalcante Santana)

12:20–12:35 Sesión de preguntas / Sessão de perguntas

14 de noviembre, sábado / 14 de novembro, sábado

8:00–8:20 Palabras de bienvenida del Mons. Jesús Galeote Tormo, O.F.M.

Día/Dia 2, bloque/bloco 1

8:20–8:40 Las versiones del texto del fin del mundo en la mitología chiquitana (Mario Arrien Gutiérrez)

8:40–9:00 Osuputakai rurasti Tupas. Los Sermones Chiquitanos ayer y hoy – fuentes y perspectivas de investigación (Severin Parzinger; Juan Pablo Aguilera Bautista)

9:00–9:10 En memoria del maestro de capilla Januario Soriocó: proyecto de documentación y enseñanza de la música tradicional religiosa de Santa Ana de Velasco (Adalid Poquiviquí Poicheé con el apoyo técnico de Severin Parzinger)

9:20–9:35 Sesión de preguntas / Sessão de perguntas

9:35–9:50 Pausa

Día/Dia 2, bloque/bloco 2

9:50–10:10 Memoria y olvido de la lengua paunaka en una familia chiquitana (Federico Villalta Rojas)

10:10–10:30 La lengua paikoneka de Bolivia (Swintha Danielsen)

10:30–10:50 Contextos de uso de la lengua indígena y del castellano entre los chanés del noroeste argentino (María Agustina Morando)

10:50–11:05 Sesión de preguntas / Sessão de perguntas

11:05–11:20 Pausa

Día/Dia 2, bloque/bloco 3

11:20–11:40 Experiencia de la transmisión intergeneracional del bésɨro en un en-torno urbano (Ignacio Tomichá)

11:40–12:00 Memoria oral chiquitana: trayectoria de vida de tres profesores de Chiquitos (generación de 1960, 1970, 1980) (Claudia Vaca)

12:00–12:15 Sesión de preguntas / Sessão de perguntas

12:15–12:35 Clausura del evento